概念がない。
英会話のレッスンで「実家」ってなんて言うの?と質問をしたんだけど、全然意思の疎通が出来なかったです(笑)。
一緒のレッスンになった人と話していたんだけど、そもそも”英語圏に「実家」という概念がないじゃないか”。
両親と別の家に暮らす…分離するというのは、detachment(デタッチメント)という、のまではわかったんですけどね。
あとで、上のクラスの人に聞いたら、「ParentHouse(ペアレントハウス)」じゃないか、ということでした。
ペアレントは両親の意味なので、『親が暮らす家』ってニュアンスなのかな?
でも、実家って、たとえば兄弟が継いでいたりするじゃないですか〜。
(親が亡くなっていたりとか)
そういう場合でも、「ParentHouse」でいいんだろうか?
なんかもの凄く疑問でした(笑)。
でも、英語圏であまり嫁姑問題とか言わないから、やっぱり概念自体がないのかな?